24周年

財稅實務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30

開發(fā)者:北京正保會計科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點擊下載>

如何提高職場親和力(雙語)

來源: 大耳朵英語 編輯: 2010/09/24 16:29:47  字體:

  To be heard you have to make people like you. You need to create chemistry with your staff as a manager, with your team as a project leader, with your boss, with your customer, with your strategic partners. People believe people they like. That's not a news bulletin. Great communicators develop the "likeability factor"—your personality and the "chemistry" you create between yourself and others.

  想要別人聽你說話,你得先讓人家喜歡你。經(jīng)理得和員工相處融洽;項目組長需要和隊友、老板、顧客、戰(zhàn)略伙伴合作默契。人們相信他們喜歡的人。這不是新聞。好的交流者能產(chǎn)生出“親和力”——這來自你的個性和你制造的融洽感覺。

  Just as many roads lead to success in the workplace, many different personalities attract followers. But the following traits seem universally to attract people and open their minds and hearts.

  職場上通往成功的道路有很多條,吸引人的個性也有很多種。但是下面的品質(zhì)似乎在吸引人、打開別人思維和心胸方面具有普遍性。

  Be Vulnerable, Show Your Humanity 脆弱,展現(xiàn)出你的“有血有肉”的一面

  In speaker training 101, people learn to tell failure stories before success stories. Generally, audiences have more in common with those who struggle than those who succeed in life. If you worry about whether your teen will graduate from high school without getting involved with the wrong group, say so. If your father-in-law drove you nuts during the holiday weekend, it's okay to mention to your colleagues on Monday morning that you might not have been the storybook spouse. If you lose a customer, regret it rather than excuse it. If you miss a deadline, repair the damage and catch up.

  在演講者基礎(chǔ)訓(xùn)練中,人們學(xué)習(xí)在講述成功故事之前講述失敗故事。一般來說,相對于成功人士,聽眾和那些逆境掙扎的人更有共鳴。如果你擔(dān)心自己的小孩在高中誤入歧途,那么就說出來。如果你的岳父在周末讓你抓狂,那么周一的早晨可以告訴你的同事們你也許不是個模范伴侶;如果你失去了一位顧客,寧可后悔也不要找借口;如果你誤了時限,彌補損失,迎頭趕上。

  People respond to humans much more favorably than machines. When you communicate with colleagues, never fear to let them see your humanity.

  人和人的溝通比人和機器的溝通要友善。當(dāng)你和同事們交流時,絕不要害怕讓他們看到你人性的一面。

  Be Courteous 講禮貌

  Day in and day out, it's the small things that kill our spirit: The sales rep who empties his cold coffee and leaves the splatters all over the sink. The manager who uses the last drop of lotion and doesn't refill the container. The analyst who walks away from the printer, leaving the red light flashing "paper jam." The boss who walks into the reserved conference room in the middle of a meeting and bumps everybody out for an “urgent” strategic planning meeting. The person who cuts in line at the cafeteria cash register. The guy who answers his cell phone and tries to carry on a conversation out loud in the middle of a meeting.

  日復(fù)一日,讓我們崩潰的都是小事情:銷售代表將冷掉的咖啡倒入水池,濺得里邊到處都是的;經(jīng)理用光最后一滴洗手液,卻不重新把瓶子裝滿的;分析員從打印機旁離開,卻讓它閃爍著紅色“卡紙”燈;老板闖進正在開會的會議室,把大家都趕出來,為“緊急”戰(zhàn)略規(guī)劃會議騰出地方;有人在餐廳收銀臺插隊;有個男的在會議中接手機,并大聲講電話。

  As a result, even the smallest courtesies kindle a fire that ignites chemistry and builds kinship. The courtesy of saying "hello" when you come into the office after being away. The courtesy of letting people know when you're going to be away for an extended period. The courtesy of honoring policies about reserving rooms, spaces, and equipment for activities. The courtesy of a simple "please", "thank you", and "you're welcome" for small favors.

  結(jié)果,即便最小的禮貌也會激發(fā)融洽感、點燃親密的“火焰”。比如回到辦公室時說聲“嗨”;不能按時趕回來時,要和別人說一聲;遵守關(guān)于為活動預(yù)留房間、空間、設(shè)備的規(guī)定;對小的恩惠給予一個簡單的“請”、“謝謝”、“不客氣”。

  Share a Sense of Humor 分享你的幽默感

  No matter whether people agree or disagree with George W. Bush's political positions they typically admire his self-deprecating humor. At one of the Washington correspondent's dinners, that ability to poke fun at himself seemed to be the primary thing the media responded to favorably. Bush said at the lectern, "I always enjoy these events. But why couldn't I have dinner with the 36 percent of the people who like me?" At one such event, Bush even brought along his "double" comedian Steve Bridges, to make fun of his frequent mispronunciations. The double modeled for him one of his most difficult words to pronounce correctly, "Nu—cle—ar proliferation … nu—cle—ar proliferation. Nu—cle—ar proliferation." Then Bush tried it, "Nu-cle—ar pro-boblieration." The crowd went wild.

  不論人們是否認(rèn)同布什的政治立場,都會敬佩布什的自嘲式幽默感。在一次華盛頓記者晚宴上,拿自己開涮的能力似乎成了媒體正面報道的主要素材。布什在講臺上時說:“我總喜歡這類活動??晌覟槭裁床荒芎拖矚g我的那36%的人共進晚餐呢?”在一個類似活動中,布什甚至帶來了他的“替身”喜劇演員Steve Bridges來拿自己頻繁讀音失誤開玩笑。這位“替身”模仿了布什最難說對的詞:"Nu—cle—ar proliferation … nu—cle—ar proliferation. Nu—cle—ar proliferation."接著,布什試了試:"Nu-cle—ar pro-boblieration."眾人都笑瘋了。

  Self-deprecating humor can open hearts and minds to make people receptive to ideas in ways words alone cannot.

  自嘲式幽默能讓人們敞開胸懷和心思,比語言更能說服人接受一些想法。

我要糾錯】 責(zé)任編輯:sady

實務(wù)學(xué)習(xí)指南

回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - m.yinshua168.com.cn All Rights Reserved. 北京正保會計科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號