掃碼下載APP
及時接收最新考試資訊及
備考信息
Apple Chief Operating Officer Tim Cook is stepping in again for Chief Executive Steve Jobs, who announced Monday morning that he was going on medical leave. Here a quick refresher on Mr. Cook's career.
蘋果公司(Apple)首席營運長蒂姆·庫克(Tim Cook)再次“替班”首席執(zhí)行長喬布斯(Steve Jobs)。喬布斯周一早間宣布將休病假。以下是庫克的職業(yè)生涯簡介。
Mr. Jobs, following his return to the company in 1997, hired Mr. Cook in 1998 to oversee the manufacturing of Apple's computers. Before that, the Alabama native, who majored in industrial engineering at Auburn University and earned a master's in business administration at Duke University, had worked in operations at Compaq Computer Corp.
1997年喬布斯重返蘋果后,于1998年聘用庫克主管蘋果電腦的生產(chǎn)。在此之前,庫克曾效力于康柏電腦公司(Compaq Computer Corp.)。庫克是亞拉巴馬州人,大學(xué)就讀奧本大學(xué)(Auburn University),專業(yè)為工業(yè)工程,并獲得杜克大學(xué)(Duke University)工商管理碩士學(xué)位。
At Apple, Mr. Cook shed bloated inventories and whipped the company's supply chain into shape. He rose to become the No. 2 executive at Apple under Mr. Jobs. Beginning in August 2004, Mr. Cook ran Apple for two months while Mr. Jobs recuperated from surgery to remove a cancerous tumor from his pancreas.
在蘋果公司,庫克削減了龐大的庫存,并且嚴(yán)格管理公司的供應(yīng)鏈。他成為蘋果公司中僅次于喬布斯的二號人物。從2004年8月開始,在喬布斯進(jìn)行胰腺腫瘤切除手術(shù)后的康復(fù)期間,庫克接管蘋果兩個月。
Mr. Jobs later gave Mr. Cook responsibility for Apple's world-wide sales and its Macintosh computer division. In 2005, he was appointed chief operating officer. In 2009, he stepped in for Mr. Jobs again; Mr. Jobs went on medical leave for the first half of the year and and had a liver transplant.
喬布斯后來授權(quán)庫克負(fù)責(zé)蘋果的全球銷售及蘋果電腦部。2005年,庫克被任命為首席營運長。2009年,他再次“替班”喬布斯──喬布斯上半年休病假,接受了肝臟移植手術(shù)。
Mr. Cook ran day-to-day operations during Mr. Jobs's absence and was praised for his ability to make Apple's sprawling operations move on time. He has established himself as the CEO-in-waiting since his stint taking over for Mr. Jobs.
在喬布斯休病假期間,庫克負(fù)責(zé)公司的日常運營,他令蘋果龐大的業(yè)務(wù)正常運轉(zhuǎn)的能力得到了贊揚。他自從短暫接替喬布斯以來,已確立了自己的CEO接班人地位。
Several people who do business with Apple say their dealings with the company during Mr. Jobs's 2009 leave remained unchanged and that products continue to be developed and released on schedule.
數(shù)名與蘋果有商業(yè)往來的人士說,2009年喬布斯病假期間,他們與蘋果公司的往來沒有變化,產(chǎn)品仍然按計劃開發(fā)和發(fā)布。
For 2010, Mr. Cook took in a salary of $800,000 in 2010 along with a $5 million bonus and $52.3 million of stock awards. His total compensation was slightly more than $59 million.
2010年,庫克工資收入80萬美元,另有500萬美元獎金和5,230萬美元的股票獎勵。他的薪酬總額略超過5,900萬美元。
More recently, investors have expressed concerns that Mr. Cook might be lured to a competitor. In recent years, Mr. Cook has been the target of overtures from other technology giants in the past: Motorola Inc. tried to hire Mr. Cook while Dell Inc. wooed the executive, according to people familiar with the situation.
不久前,投資者表達(dá)了對庫克可能被一家競爭對手挖走的擔(dān)憂。據(jù)知情人士透露,近年來,庫克曾一直是其他科技巨頭主動示好的目標(biāo):摩托羅拉(Motorola Inc.)曾試圖聘用庫克,而戴爾(Dell Inc.)也曾向其示好。
安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30
開發(fā)者:北京正保會計科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點擊下載>
官方公眾號
微信掃一掃
官方視頻號
微信掃一掃
官方抖音號
抖音掃一掃
Copyright © 2000 - m.yinshua168.com.cn All Rights Reserved. 北京正保會計科技有限公司 版權(quán)所有
京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號