掃碼下載APP
及時(shí)接收最新考試資訊及
備考信息
安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30
開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
Commodities prices were heading for their steepest one-day fall in two years on Thursday, as investors fled the market en masse amid concerns about the global economy.
周四,大宗商品價(jià)格出現(xiàn)兩年來最大單日跌幅。在各方擔(dān)憂全球經(jīng)濟(jì)之際,投資者集體逃離市場。
Investors fear the surge in raw material prices is denting demand and forcing emerging countries’ central banks to raise interest rates to try to prevent runaway inflation.
投資者擔(dān)心,原材料價(jià)格的飆升正削弱需求,并迫使新興國家的央行加息,以努力抑制失控的通脹。
The sharp sell-off comes a day after Glencore, the largest commodities trader, unveiled details of its multi-billion dollar initial public offering. Some investors have drawn comparisons with the IPOs of Goldman Sachs and Blackstone, the private equity group, which marked the top of their respective markets.
在全球最大的大宗商品交易商嘉能可(Glencore)公布其巨額首次公開發(fā)行(IPO)細(xì)節(jié)后的第二天,大宗商品價(jià)格大幅下跌。一些投資者將此次上市與高盛(Goldman Sachs)和私人股本集團(tuán)黑石(Blackstone)的IPO進(jìn)行了比較——那兩宗上市也分別代表了各自市場的最高水平。
The benchmark Reuters- Jefferies CRB index, a basket of commodities, dropped by 3.9 per cent, its biggest fall in two years. Excluding the volatile period of 2008-09 during the financial crisis, the fall in the CRB index would be a record.
追蹤一籃子大宗商品的基準(zhǔn)路透/杰佛瑞大宗商品期貨價(jià)格指數(shù)(Reuters-Jefferies CRB)下跌3.9%,為兩年來最大跌幅。若刨去2008-09年金融危機(jī)期間的動(dòng)蕩,CRB指數(shù)這一跌幅將是創(chuàng)紀(jì)錄的。
“This is one for the books,” said Edward Meir, a commodities analyst at broker MF Global in New York. “Across the board you’re seeing a general unwinding of the commodity trade.”
經(jīng)紀(jì)商全球曼式金融(MF Global)駐紐約的大宗商品分析師愛德華•梅爾(Edward Meir)表示:“這一筆值得記載。你看到所有人都在退出大宗商品交易。”
Gayle Berry, base metals analyst at Barclays Capital, added: “It’s a horrendous move. It just reflects how jittery these markets are.”
巴克萊資本(Barclays Capital)的賤金屬分析師蓋爾•貝瑞(Gayle Berry)補(bǔ)充道:“這是可怕的舉動(dòng)。這反映出這些市場有多么不安。”
However, analysts cautioned that commodity markets could rebound rapidly, as they have done after similar corrections over the past year. While high prices are denting demand, miners, oil companies and farmers are struggling to boost supply enough to resolve the tightness in the market. Economic growth in Asia also remains strong.
不過,分析師警告稱,大宗商品市場可能會(huì)快速反彈,就像過去一年經(jīng)歷類似的調(diào)整之后市場的表現(xiàn)一樣。盡管價(jià)格高企削弱了需求,但在另一方面,礦商、石油企業(yè)和農(nóng)場主難以增加供應(yīng)以解決市場的緊張。亞洲經(jīng)濟(jì)增長也仍然強(qiáng)勁。
The sell-off was confined to commodities, with equities remaining relatively unaffected. The S&P 500 index of US shares dipped 0.2 per cent by midday in New York.
拋售行為僅限于大宗商品市場,股市仍相對(duì)穩(wěn)定。至紐約午盤時(shí)分,標(biāo)普500指數(shù)下跌0.2%。
The commodities sell-off began in silver, which had flirted with an all-time high of $50 per troy ounce last week after a 175 per cent run-up in less than a year. Retail investors, who have been piling into the small silver market for months, scrambled for an exit to protect their gains. The metal has tumbled 25 per cent over the past week. Gold was off 2.1 per cent at $1,484 an ounce.
大宗商品拋售從銀市開始。上周,銀價(jià)創(chuàng)下了每盎司50美元的新高,在不到一年的時(shí)間里,飆升了175%。過去數(shù)月蜂擁進(jìn)入規(guī)模較小的銀市的散戶投資者爭相退出,以保護(hù)自己的收益。過去一周內(nèi),銀價(jià)下跌了25%。金價(jià)下跌2.1%,至每盎司1484美元。
上一篇:中俄限制燃料出口(雙語)
安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30
開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
官方公眾號(hào)
微信掃一掃
官方視頻號(hào)
微信掃一掃
官方抖音號(hào)
抖音掃一掃
Copyright © 2000 - m.yinshua168.com.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有
京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)