24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30

開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點(diǎn)擊下載>

沖繩人對(duì)中國(guó)有好感 更討厭美國(guó)(雙語(yǔ))

來(lái)源: 互聯(lián)網(wǎng) 編輯: 2011/07/06 16:36:58  字體:

  There have been plenty of reasons given explaining why Okinawan residents hold reservations about the continued U.S. military presence on the tropical island: noise pollution and the unruly behavior of some U.S. servicemen, to name a couple. But here's another: Okinawans don't view China's growing military might as a security threat, a diverging perspective from attitudes held in Tokyo and Washington, according to a U.S. embassy cable released by Wikileaks.

  對(duì)于沖繩居民為何對(duì)美軍繼續(xù)駐扎在當(dāng)?shù)爻直A魬B(tài)度一事,可以給出許多理由加以解釋,噪音污染和某些美國(guó)軍人的不守規(guī)矩行為便是兩個(gè)隨手就可指出的原因。但還有一個(gè)理由:維基解密(Wikileaks)公布的美國(guó)駐日使館外交電文顯示,沖繩人并不將中國(guó)不斷增長(zhǎng)的軍事力量視為一種安全威脅,這種看法與東京和華盛頓所持的態(tài)度大相徑庭。

  'Despite China's rapidly expanding economic and military activities, including in waters near Okinawa, Okinawans claim they do not share America's or Japan's sense of threat from China.....and which is a factor in local attitudes toward U.S. military bases in Okinawa,' states an April 26, 2006 cable sent from the U.S. Consulate in Naha, located in Okinawa.

  Agence France-Presse/Getty Images2010年12月17日,日本首相菅直人到訪沖繩縣政府時(shí),當(dāng)?shù)鼐用翊虺?ldquo;撤回計(jì)劃”的橫幅,并高喊口號(hào)。美國(guó)駐沖繩首府那霸的領(lǐng)事館2006年4月26日所發(fā)的一份電文說(shuō),盡管中國(guó)在包括沖繩附近水域進(jìn)行的經(jīng)濟(jì)和軍事活動(dòng)迅速增多,但沖繩人稱他們并未像美國(guó)和日本那樣覺(jué)得中國(guó)是一種威脅......這是導(dǎo)致當(dāng)?shù)厝藢?duì)美國(guó)在沖繩軍事基地所持態(tài)度的一個(gè)因素。

  The U.S. cable, signed by Thomas Reich, the consul general of the U.S. consulate in Naha, says that this lack of fear coincides with Okinawa's historical ties with China and how the two share a mutual connection because both have been treated poorly by Japan. It refers to incidents that occurred during World War II, specifically the Battle of Okinawa -- the full frontal assault from both sides that resulted in mass military and civilian casualties. It also gives a short historical brief on the amicable ties between China and the island chain when they were still recognized as the independent Ryukyu kingdom prior to the Sino-Japanese War of 1894-95.

  這份由美國(guó)駐那霸領(lǐng)事館總領(lǐng)事托馬斯•里奇(Thomas Reich)簽署的電文說(shuō),沖繩人對(duì)中國(guó)缺乏恐懼感與沖繩和中國(guó)的歷史聯(lián)系以及沖繩和中國(guó)因雙方都一直受到日本的惡待而產(chǎn)生的相互親近是相符合的。電文提到了第二次世界大戰(zhàn)期間發(fā)生的一系列事件,特別是美日雙方全力進(jìn)行的沖繩之戰(zhàn),這場(chǎng)戰(zhàn)役導(dǎo)致了雙方軍人和平民的大量傷亡。電文還簡(jiǎn)要回顧了中國(guó)與沖繩群島之間的友好歷史,在1894-95年的中日甲午戰(zhàn)爭(zhēng)之前,沖繩是一個(gè)獨(dú)立的國(guó)家,名叫琉球國(guó)。

  The cable details multiple conversations with local Okinawan authorities that show the southern island largely viewed the Chinese threat as nil, despite increasing incursions into Japanese maritime and air territory.

  電文詳細(xì)羅列了與沖繩當(dāng)?shù)貦?quán)威人士的大量談話內(nèi)容,這些談話顯示,盡管中國(guó)侵入日本海域和空域的事件不斷增多,在沖繩眼里中國(guó)威脅基本等于零。

  'We asked why a look at a map of the region surrounding Okinawa and current stories regarding China's expansion didn't provide Okinawans enough information for them to judge for themselves. Tomon replied the GOJ (government of Japan) and USG (U.S. government) were like the boy who cried wolf, pointing to China and claiming that something awful might happen, but nothing ever did. Okinawans were undisturbed, Tomon claimed, by Chinese incursions,' states the cable in reference to a March 2006 discussion with Mitsuko Tomon, a former Socialist Party lawmaker and who was at the time a mayoral candidate for Okinawa City. Ms. Tomon added, according to the cable, that historically, 'Japan and the United States had been more harmful to Okinawa than China had ever been.'

  電文在談到美方人員2006年3月與日本前社會(huì)黨議員、當(dāng)時(shí)正競(jìng)選沖繩市長(zhǎng)的東門美津子(Mitsuko Tomon)展開的一場(chǎng)討論時(shí)說(shuō),我們問(wèn)道,為何看一眼沖繩周邊地區(qū)圖以及當(dāng)前那些有關(guān)中國(guó)實(shí)力擴(kuò)張的報(bào)道都未能給沖繩人提供足夠的信息,使其形成自己的判斷。東門美津子回答說(shuō),日本政府和美國(guó)政府就像那個(gè)喊狼來(lái)了的孩子,他們把矛頭指向中國(guó),聲稱可能會(huì)發(fā)生某些可怕的事,但從來(lái)沒(méi)有任何可怕事情發(fā)生過(guò)。東門美津子說(shuō),沖繩人沒(méi)有受到中國(guó)人入侵的困擾。電文還援引東門美津子的話說(shuō),從歷史上看,日本和美國(guó)對(duì)沖繩造成的傷害比中國(guó)以往對(duì)沖繩的傷害要大。

  The cable notes a number of friendly exchanges that had cropped up between Okinawa and China in recent years, and contrasts China's tone towards the southern island with that extended towards the mainland based on local media reports. But the U.S. doubts whether it's all about historical ties with China that have formed Okinawa's attitude.

  電文指出,近年來(lái)沖繩和中國(guó)之間發(fā)生了許多友好交流,電文還將中國(guó)對(duì)沖繩的態(tài)度以及沖繩當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道中對(duì)中國(guó)的態(tài)度做了對(duì)比。不過(guò)美國(guó)也懷疑,沖繩對(duì)中國(guó)的態(tài)度是否全是因其歷史上與中國(guó)的關(guān)系而形成的。

  'Okinawa's exceptionalism is not based entirely on history and feeling; it is used to practical effect. Okinawans claiming to feel no threat from China often use this to bolster arguments that bases should be eliminated from Okinawa. For example, when asked specifically about Chinese military activities near Okinawa, such as the November 2004 submarine incursion, former Diet member Tomon grudgingly admitted that the incident was regrettable. She hastened to add, however, that it alone did not justify the concentration of U.S. forces and facilities in Okinawa.'

  電文說(shuō),沖繩對(duì)中國(guó)的看法不同于日本其他地方并非完全是因?yàn)闅v史和情感;沖繩人持這種態(tài)度是有其現(xiàn)實(shí)用意的。那些聲稱未感到有來(lái)自中國(guó)威脅的沖繩人常常以此來(lái)支持他們有關(guān)美軍基地應(yīng)撤出沖繩的看法。比如,當(dāng)東門美津子被明確問(wèn)到中國(guó)在沖繩附近的軍事活動(dòng)時(shí),比如2004年11月的中國(guó)潛艇入侵事件,她勉強(qiáng)承認(rèn),這一事件令人遺憾。但她又急忙補(bǔ)充說(shuō),僅憑這一事件并不足以證明美國(guó)軍隊(duì)和美軍設(shè)施集中在沖繩是合理的。

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:梓墨
回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - m.yinshua168.com.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)