24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專(zhuān)屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.30 蘋(píng)果版本:8.7.30

開(kāi)發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點(diǎn)擊下載>

美債務(wù)協(xié)議有望促中國(guó)政策轉(zhuǎn)向?qū)捤桑p語(yǔ))

來(lái)源: 互聯(lián)網(wǎng) 編輯: 2011/08/03 14:28:54  字體:

  The deal on the debt ceiling in the U.S. shifts priorities for China's economic policy makers. Reuters

  美國(guó)達(dá)成的債務(wù)上限協(xié)議將改變中國(guó)經(jīng)濟(jì)決策人士的任務(wù)重點(diǎn)。

  Deficit spending seems to be turning into something of a dirty word in Washington, D.C. But growth in the world's largest economy is already dismal. U.S. gross domestic product grew at an annualized rate of just 1.3% in the second quarter of 2011. Spending cuts from the debt deal, even if delayed, will drag on the recovery in the U.S.

  在華盛頓,透支看起來(lái)開(kāi)始成為禁忌字眼。不過(guò),全球最大經(jīng)濟(jì)體的增長(zhǎng)業(yè)已低落。2011年二季度,美國(guó)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)年化增速只有1.3%。債務(wù)協(xié)議帶來(lái)的支出削減,即使姍姍來(lái)遲,也將拖累美國(guó)的復(fù)蘇。

  The importance of trade as a driver of China's growth is often overstated. But China still sold $283 billion in goods to the U.S. in 2010, equivalent to 4.7% of GDP. Slower growth in the U.S., second only to the European Union among China's trading partners, won't be a positive.

  貿(mào)易作為中國(guó)增長(zhǎng)動(dòng)力的重要性常常被夸大。不過(guò),2010年,中國(guó)仍向美國(guó)出口了2,830億美元的商品,相當(dāng)于中國(guó)GDP的4.7%。美國(guó)是中國(guó)第二大貿(mào)易伙伴,僅次于歐盟,美國(guó)增長(zhǎng)的放緩不會(huì)是個(gè)利好因素。

  What Uncle Sam takes away in lower growth, though, he will give back in reduced inflation. High oil prices in the first quarter were a contributing factor to China's turbocharged increase in consumer prices. The weak U.S. recovery and further spending cuts ahead should help keep a lid on oil prices. That will reduce China's problem with imported price pressure.

  不過(guò),山姆大叔以增速放緩的方式拿走的,他會(huì)以通貨膨脹回落的方式送回來(lái)。一季度的高企油價(jià)是中國(guó)消費(fèi)價(jià)格飆升的推動(dòng)因素之一。美國(guó)復(fù)蘇的疲弱以及未來(lái)進(jìn)一步的支出削減,這些應(yīng)該會(huì)有助于遏制油價(jià)。這將減少輸入型通脹在中國(guó)造成的問(wèn)題。

  Meanwhile, the ripples from a weak U.S. economy are already reaching China's shores. The country's purchasing managers' index data for July, released on Monday, points to a stagnant manufacturing sector. The official PMI fell to 50.7 in July from 50.9 in June, hovering a fraction above the 50 mark that separates expansion from contraction. The HSBC PMI painted an even bleaker picture, dipping to 49.3 from 50.1, signaling the worst conditions since March 2009.

  與此同時(shí),疲弱的美國(guó)經(jīng)濟(jì)帶來(lái)的影響已經(jīng)開(kāi)始波及中國(guó)。周一公布的7月份中國(guó)采購(gòu)經(jīng)理人指數(shù)(PMI)顯示出來(lái)的是一個(gè)停滯的制造業(yè)。7月份官方采購(gòu)經(jīng)理人指數(shù)從6月份的50.9降至50.7,僅比50這個(gè)擴(kuò)張和收縮的臨界點(diǎn)高出一點(diǎn)點(diǎn)。匯豐(HSBC)采購(gòu)經(jīng)理人指數(shù)描繪的局面則更為慘淡,從50.1降到了49.3,顯示出2009年3月以來(lái)最糟糕的狀況。

  But if growth is slowing, relief may finally be on the way in the form of a moderation in inflation. The markets have to wait until Aug. 9 for the next set of full inflation data. But the latest weekly report from the Ministry of Commerce provides a heads up on the main source of price pressure─pork. That shows pork prices leveling off in July, with an increase of just 2% over the first three weeks of the month, compared with a 17% increase in June.

  不過(guò),如果經(jīng)濟(jì)增速開(kāi)始放緩,通貨膨脹可能會(huì)有所緩和,最終令人松一口氣。市場(chǎng)要等到8月9日才能知曉一整套最新的通貨膨脹數(shù)據(jù)。不過(guò),中國(guó)商務(wù)部最新周報(bào)告顯示了物價(jià)壓力的主要來(lái)源──豬肉。報(bào)告顯示7月份豬肉價(jià)格持平,前三周的漲幅只有2%,相比之下,6月份同期漲幅為17%。

  A seasonal reduction in demand for pork partly explains the fall in prices. But if the official data confirms the trend toward falling growth and moderating price pressure, it will be more difficult for the inflation hawks to win the argument with China's powerful pro-growth lobby. The consequence of a tighter policy stance in Washington might be a loosening of the reins in Beijing.

  豬肉需求的季節(jié)性下滑從一定程度上解釋了豬肉價(jià)格的回落。不過(guò),如果官方數(shù)據(jù)證實(shí)增速放緩和物價(jià)壓力有所緩和的趨勢(shì),在與中國(guó)實(shí)力強(qiáng)大的保增長(zhǎng)派的爭(zhēng)論中,抗通脹的支持者則更加難以贏得勝利。華盛頓政策立場(chǎng)收緊的后果可能是北京政策的放寬。

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:Nocy
回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - m.yinshua168.com.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)