24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30

開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點(diǎn)擊下載>

人民幣匯率創(chuàng)新高 美國仍不滿意(雙語)

來源: 互聯(lián)網(wǎng) 編輯: 2011/04/25 10:22:09  字體:

  Right on cue. With president Hu Jintao due to visit Washington next week and Beijng under pressure over currencies, the renminbi has risen to its highest level against the US dollar since Beijing officially de-pegged the currency last June.

  中國國家主席胡錦濤定于下周訪問華盛頓,與此同時(shí)北京仍面臨著匯率壓力。恰好在這個(gè)時(shí)候,人民幣兌美元匯率升至自去年6月與美元脫鉤以來的最高水平。

  But even though this takes the Chinese currency below the symbolically important level of 6.6 to the US$, Washington won’t be much impressed. In the six months since last June, the Chinese currency is up only 3.53 per cent. That will hardly transform the world’s trade imbalances.

  但即便人民幣匯率已經(jīng)突破1美元兌6.6元人民幣這一具有重要象征意義的水平,華盛頓也不會(huì)滿意。自去年6月以來的半年中,人民幣僅升值3.53%,這個(gè)程度的升幅很難扭轉(zhuǎn)世界貿(mào)易失衡局面。

  The People’s Bank of China set Thursday’s mid-point rate – a daily reference rate around which the yuan can rise or fall 0.5 per cent – for the renminbi at 6.5997.

  中國央行周四將人民幣匯率中間價(jià)設(shè)定為1美元兌人民幣6.5997元。中間價(jià)是一個(gè)適用于當(dāng)日的參考匯率,匯率可圍繞中間價(jià)上下浮動(dòng)0.5%。

  President Barack Obama has upped the ante by granting Hu Jintao an “official state visit” – a full black-tie fanfare, something which former president George W Bush denied China’s head (in 2006 Hu was simply granted an “official visit”).

  美國總統(tǒng)巴拉克?奧巴馬(Barack Obama)對(duì)胡錦濤的訪問給予了“國事訪問”的規(guī)格,為完全正式的外交禮遇。而前總統(tǒng)喬治?W?布什(George W Bush)并未給中國元首如此待遇(2006年胡錦濤訪美時(shí)規(guī)格為“正式訪問”)。

  It looks like a honour to his Chinese guest. But nothing in diplomacy comes without strings attached. And on this occasion, Obama will be looking to be repaid in (appreciating) renminbi.

  在奧巴馬的中國客人看來這似乎是一種榮譽(yù),但在外交領(lǐng)域任何禮遇都有附帶條件。而這一次,奧巴馬希望得到的回報(bào)是人民幣(升值)。

  But China has already signalled that it won’t move quickly. As the world’s largest dollar investor, it hardly wants a rapid decline in the greenback – and is seeking reassurance from the US that the value of its dollar-denominated investments.

  不過中國已經(jīng)示意不會(huì)很快采取動(dòng)作。作為世界最大的美元投資國,中國可不希望美元迅速貶值,同時(shí)正在為其美元計(jì)價(jià)的投資向美國尋求保障。

  Chinese vice-foreign minister Cui Tiankai was quoted by state media as saying : "Regarding the security of China’s assets in the US, if the US side can offer a positive statement on that then of course we’d welcome that. It’s an issue we’re paying attention to."

  中國官方媒體引述副外長(zhǎng)崔天凱的話說:“關(guān)于中國在美資產(chǎn)的安全,如果美方能針對(duì)該問題做出積極表態(tài),中國將會(huì)表示歡迎。這是我們會(huì)關(guān)注的一個(gè)議題。”

  But for US Treasury Secretary Timothy Geithner, who announced his list of topics for discussion on Wednesday, the yuan is the biggest concern. He wants it to rise “more rapidly”. He said: "China’s rise offers us the opportunity of dramatic growth in demand for things Americans create and produce… But it will also force us to raise our game."

  但對(duì)于美國財(cái)長(zhǎng)蒂姆?蓋特納(Timothy Geithner)而言,人民幣仍是最大的問題。周三蓋特納公布了自己的會(huì)談議題清單。他希望人民幣能“更快”升值,他說:“中國提高人民幣匯率,能夠顯著提高對(duì)美國創(chuàng)造和生產(chǎn)的商品的需求……但也會(huì)迫使我們?cè)诟邔用嫔细?jìng)爭(zhēng)。”

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:梓墨
回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - m.yinshua168.com.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)