24周年

財稅實務 高薪就業(yè) 學歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30

開發(fā)者:北京正保會計科技有限公司

應用涉及權限:查看權限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點擊下載>

胡錦濤質(zhì)疑美元地位(雙語)

來源: 互聯(lián)網(wǎng) 編輯: 2011/04/25 10:20:42  字體:

  China’s president Hu Jintao has raised questions on the role of the US dollar in the global monetary system on the eve of a state visit to Washington, saying “the current international currency system is the product of the past”.

  中國國家主席胡錦濤在赴華盛頓進行國事訪問前夕,對美元在國際貨幣體系的作用提出了疑問。他表示,“目前的國際貨幣體系是舊時代的產(chǎn)物”。

  Mr Hu, who arrives in Washington on Tuesday, also delivered a thinly veiled critique of US monetary policy, underlining China’s concern about the impact on its own economy of recent stimulus measures taken by the US Federal Reserve.

  胡錦濤也不加掩飾地批評了美國的貨幣政策,突顯出中國對美聯(lián)儲(Fed)近期采取的刺激措施對中國經(jīng)濟影響的擔憂。胡錦濤將于周二抵達華盛頓。

  “The monetary policy of the United States has a major impact on global liquidity and capital flows and therefore, the liquidity of the US dollar should be kept at a reasonable and stable level,” said Mr Hu.

  胡錦濤表示:“美國的貨幣政策對全球流動性和資本流向有主要影響,因此美元就應在一個合理穩(wěn)定的水平。”

  Mr Hu made his comments in response to written questions from two US newspapers, the Washington Post and the Wall Street Journal.

  胡錦濤是在答復《華盛頓郵報》(Washington Post)和《華爾街日報》(the Wall Street Journal)這兩家美國報紙的書面提問時發(fā)表上述言論的。

  His unusually blunt comments on the US-led monetary system as a “product of the past” is confirmation that China will continue to take measures to internationalise its own currency, the renminbi.

  胡錦濤異乎尋常地坦言美國主導的貨幣體系是“舊時代產(chǎn)物”,證實中國將繼續(xù)采取措施推動人民幣國際化。

  However, Mr Hu said that “making the RMB an international currency will be a fairly long process”.

  不過胡錦濤表示:“人民幣成為國際貨幣將是一個相當漫長的過程。”

  Mr Hu rarely gives newspapers interviews, especially to western outlets, leaving most high-profile media public appearances at home and abroad to be conducted by Wen Jiabao, the country’s smooth-talking premier.

  胡錦濤很少接受報紙采訪,尤其是西方報紙,在國內(nèi)外媒體上的高調(diào)公開亮相,大多由健談的國務院總理溫家寶負責。

  Although Mr Hu’s stiffly worded answers contain little that conveys any of his own personality, their distribution illustrates the importance China attaches to the US trip, which also includes a stop in Chicago.

  盡管胡錦濤字斟句酌的回答幾乎不包含任何傳遞個人感情色彩的內(nèi)容,但這些言論的發(fā)表表明了中國對胡錦濤訪美之行的重視。胡錦濤還將在芝加哥停留。

  Despite what he acknowledged as a “sensitive” issue of disagreement between the US and China, he generally struck a positive note on bilateral ties, saying the two sides could work productively together.

  盡管美中之間存在分歧(他承認這是一個“敏感”問題),但胡錦濤總體上對兩國關系持積極姿態(tài),表示兩國可以卓有成效地合作。

  “There is great potential for our mutually beneficial co-operation both in advancing Asia-Pacific regional co-operation and in improving global economic governance and promoting sustainable growth of the world economy,” he said.

  胡錦濤表示:“在推進亞太區(qū)域合作、提高全球經(jīng)濟治理以及促進世界經(jīng)濟的持續(xù)發(fā)展上,我們雙方的互利合作還存在巨大潛力。”

  Mr Hu strongly criticised the structural faults in the world’s banking system that led to the 2008 financial crisis.

  胡錦濤嚴厲批評了導致2008年金融危機的全球銀行業(yè)體系結構性缺陷。

  “Its root cause lies in the serious defects of the existing financial system,” he said, adding that global institutions had failed to fully reflect the changing status of developing countries in the world economy and finance.

  他表示:“金融危機的根源在于現(xiàn)有金融體系的嚴重缺陷。”他補充稱,國際機構未能充分反映發(fā)展中國家在全球經(jīng)濟和金融中不斷改變的地位。

  Mr Hu will be feted in the White House with a state dinner on Wednesday, the type of event that the administration reserves for close friends or countries and leaders that it thinks need to be cultivated.

  美國將于周三在白宮舉行國宴接待胡錦濤,這種活動是美國政府專為親密朋友或國家、及其認為有必要交好的領導人準備的。

我要糾錯】 責任編輯:梓墨
回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - m.yinshua168.com.cn All Rights Reserved. 北京正保會計科技有限公司 版權所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號