24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30

開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點(diǎn)擊下載>

中國最大婚戀網(wǎng)站啟動(dòng)赴美上市(雙語)

來源: 互聯(lián)網(wǎng) 編輯: 2011/04/27 13:36:08  字體:

  Jiayuan.com, China’s largest online dating service, plans to raise up to $100m in an initial public offering in the US.

  中國最大的在線婚戀交友服務(wù)——世紀(jì)佳緣(Jiayuan.com)計(jì)劃在美國進(jìn)行首次公開發(fā)行(IPO),募資至多1億美元。

  The matchmaker on Thursday applied to list on Nasdaq under the ticker symbol DATE, joining a growing queue of Chinese internet companies eager to cash in on strong investor demand.

  周四,這家婚戀網(wǎng)站向美國納斯達(dá)克(Nasdaq)遞交上市申請(qǐng),其股票代碼將為DATE(約會(huì)),該公司將由此加入越來越多中國互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)的行列,利用投資者的強(qiáng)勁需求進(jìn)行上市。

  Qihoo 360 Technology, China’s leading provider of free antivirus software, defied market jitters and raised $175m immediately after Japan was hit by an earthquake last month. Its share price more than doubled on the first day of trading.

  上月,中國領(lǐng)先的免費(fèi)防病毒軟件提供商——奇虎360科技公司(Qihoo 360 Technology)頂住了日本地震帶給市場(chǎng)的沖擊波,成功募得1.75億美元。其股價(jià)在首日交易中上漲一倍多。

  Seven Chinese companies have raised a total of $572m from IPOs in the US so far this year, according to data provider Dealogic. They include Qihoo 360 and 21Vianet Group, a company that runs internet data centres.

  根據(jù)數(shù)據(jù)提供商Dealogic的數(shù)據(jù),今年迄今已有7家中國企業(yè)在美國進(jìn)行IPO,總共募資5.72億美元。其中包括奇虎360和運(yùn)營互聯(lián)網(wǎng)數(shù)據(jù)中心的世紀(jì)互聯(lián)集團(tuán)(21Vianet Group)。

  The year got off to a slow start compared with 2010, when 39 Chinese companies raised $4bn from US listings. Apart from Jiayuan, three other Chinese companies have filed to list in the US: Tudou, the online video site that plans to raise $120m from an IPO delayed since late last year; China Zenix Auto, a steel wheel maker, wants to raise $250m; and Renren, the social networking site modelled after Facebook, plans to start trading on May 4 and is expected raise $584m.

  與2010年(39家中國企業(yè)赴美上市,總共募資40億美元)相比,今年開局緩慢。除了世紀(jì)佳緣外,還有3家中國企業(yè)已遞交在美國上市的申請(qǐng):在線視頻網(wǎng)站土豆網(wǎng)(Tudou),計(jì)劃通過IPO募資1.20億美元,這宗上市已從去年末拖延至今;車輪鋼圈制造商正興車輪集團(tuán)(China Zenix Auto),希望募資2.5億美元;以及以Facebook為樣板的社交網(wǎng)站人人網(wǎng)(Renren),計(jì)劃從5月4日開始交易,預(yù)計(jì)將募資5.84億美元。

  Bankers on Thursday said there was a pipeline of larger Chinese IPOs, especially from the internet sector, coming next year.

  銀行家們周四表示,明年會(huì)有一批規(guī)模更大的中國企業(yè)上市,尤其是互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)。

  Renren’s rival Kaixin 001 has hired Citigroup and JPMorgan for its planned US listing, also expected this year. “And the really big ones will come next year,” said one banker. He said Taobao, the consumer e-commerce subsidiary of Alibaba Group, and Lashou, China’s largest group buying site, were both likely to go public in 2012 and expected to raise more than $1bn.

  人人網(wǎng)的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手開心網(wǎng)(Kaixin 001)已聘請(qǐng)花旗集團(tuán)(Citigroup)和摩根大通(JPMorgan)幫助推進(jìn)其赴美上市計(jì)劃,預(yù)期該公司也將在今年上市。“而真正的大型上市將會(huì)在明年,”一名銀行家表示。他表示,阿里巴巴集團(tuán)(Alibaba Group)旗下的消費(fèi)者電子商務(wù)子公司淘寶網(wǎng)(Taobao)和中國最大的團(tuán)購網(wǎng)站拉手網(wǎng)(Lashou)均可能在2012年上市,預(yù)計(jì)將募資10億美元以上。

  According to Jiayuan’s prospectus, the dating site had revenues of just $25m last year and it made a net loss of $1.3m.

  根據(jù)世紀(jì)佳緣的上市說明書,該婚戀交友網(wǎng)站去年的收入僅為2500萬美元,凈虧損130萬美元。

  The company started monetising its online dating service in 2008 by taking fees from members for the messages they exchange with prospective dates.

  該公司在2008年開始將其在線交友服務(wù)轉(zhuǎn)入商業(yè)化運(yùn)營,向那些與潛在約會(huì)對(duì)象交換信息的會(huì)員收費(fèi)。

  Le Xiaotian is one of the 4.7m people who regularly use the site. The 26-year-old wrote in his profile that he had a technical college education and made between Rmb2,000 and Rmb5,000 a month. He was 162cm tall and his Chinese horoscope was the rat.

  樂曉田(音)是經(jīng)常使用該網(wǎng)站的470萬用戶之一。這名26歲的青年在自己的簡(jiǎn)介中稱,自己大專學(xué)歷,月收入為2000至5000元。他的身高為162厘米,屬鼠。

  “You get tired after walking alone for too long,” he wrote. “Sitting in the sun with you on winter afternoons, serving you a cup of steaming hot green tea, growing old together with the person you love, is there anything happier than that?”

  “獨(dú)行太久的你感到疲憊,”他寫道。“與你一起坐在冬日午后的陽光下,為你端上一杯熱騰騰的綠茶,與你愛的人一起變老,有此人生,夫復(fù)何求?”

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:梓墨
回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - m.yinshua168.com.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)