24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30

開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點(diǎn)擊下載>

英國(guó)員工編理由請(qǐng)病假 三成是裝?。p語)

來源: 中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站 編輯: 2011/08/09 16:42:18  字體:

  One in three workers admit to taking time off under false pretences, according to research.

  研究顯示,英國(guó)三分之一的員工承認(rèn)他們請(qǐng)假是造假。

  Good weather, hangoversand romantic trystsmotivated some staff to lie about absences, the study found.

  這項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),宜人的天氣、暢飲后的宿醉以及浪漫的約會(huì),都會(huì)促使員工編造假理由,不去上班。

  Boredom and depression at work prompted almost two-thirds to call in sickbecause they are disillusioned with their jobs.

  近三分之二的人打電話請(qǐng)病假是因?yàn)樗麄儗?duì)自己的工作非常失望,覺得工作太單調(diào)沉悶了。

  Some of the excuses reported were: ‘I fell out of the loft’ and ‘I was beaten up by a bouncer’.

  研究中還列舉了一些請(qǐng)假的理由,如“我從閣樓上摔下來了”和“我被一個(gè)大漢揍了一頓”。

  Pet problems were frequently cited with dog-related illnesses most common.

  寵物也常被用來做請(qǐng)假的理由,其中小狗生病的理由最為常見。

  Illness is the favoured excuse with four out of ten absenteesfaking symptoms or using propssuch as crutches and make-up in preparation for a day off.

  人們最愛用的理由還是生病。為了請(qǐng)一天假,四成的人會(huì)裝出有病的樣子,借用拐杖之類的道具或是化個(gè)妝。

  Half of all health-related excuses involve stomach upsets, which are hard to disprove.

  請(qǐng)病假的理由中,一半都是腸胃不舒服,很難辨明真?zhèn)巍?

  Absenteeismcosts British businesses around £32billion a year, according to a study of 2,000 firms by accountants PwC.

  普華永道會(huì)計(jì)師事務(wù)所調(diào)查了2000家公司之后發(fā)現(xiàn),翹班每年給英國(guó)企業(yè)造成320億英鎊左右的損失。

  British skiverstake twice as many days off as their counterparts in America.

  而英國(guó)翹班族請(qǐng)假的時(shí)間是美國(guó)人的兩倍。

  Workers between 18 and 34 years old are more prone to phoning in sick than their older colleagues.

  和年長(zhǎng)的員工相比,18歲至34歲的員工更愛打電話請(qǐng)病假。

  But PwC’s Nick Roden said coping with the pressures of family life was an important factor in many sick days.

  不過普華永道的尼克 羅登說,來自家庭生活的壓力是很多員工請(qǐng)病假的重要原因。

  He added: ‘For 21 percent of workers, family responsibilities are the real reason behind sick days, perhaps highlighting the difficulties staff face achieving a work-life balance.’

  他還說,“21%的員工請(qǐng)病假背后的真正原因是照顧家庭,這也凸顯了員工在工作與家庭之間保持平衡的不易。”

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:雨非
回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - m.yinshua168.com.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)