掃碼下載APP
及時(shí)接收最新考試資訊及
備考信息
安卓版本:8.7.30 蘋(píng)果版本:8.7.30
開(kāi)發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
The first data point on the state of the Chinese economy in August shows output at the world's factory continuing to contract.
首個(gè)反映中國(guó)經(jīng)濟(jì)8月份狀況的數(shù)據(jù)顯示,世界工廠的產(chǎn)出繼續(xù)萎縮。
The preliminary reading for August on HSBC's survey of manufacturers came in at 49.8, up slightly from 49.3 in July, but still below the 50 mark that separates expansion from contraction.
匯豐銀行(HSBC)的8月份制造業(yè)調(diào)查數(shù)據(jù)初值為49.8,略高于7月份的49.3,但仍然低于擴(kuò)張與收縮分界線50。
Readings for output, new orders and new export orders all pointed to a deterioration in conditions since July. The low reading for the HSBC purchasing managers' index, or PMI, is especially striking because a large part of the sample covers small exporters, a bellwether for the state of foreign demand and the outlook for the global economy.
產(chǎn)出、新訂單和新出口訂單數(shù)字都顯示7月份以來(lái)狀況惡化。匯豐采購(gòu)經(jīng)理人指數(shù)(PMI)處于低位之所以尤其不一般,是因?yàn)槠錁颖局杏泻艽笠徊糠指采w了小型出口企業(yè),而這些企業(yè)是國(guó)外需求狀況和全球經(jīng)濟(jì)前景的一個(gè)風(fēng)向標(biāo)。
China's small businesses have had a tough year. At home, credit rationing has starved them of finance, electricity shortages have starved them of power, and rising wages have starved them of cheap labor. A recent report by China's central bank points to increases in labor costs in the second quarter of 10% to 30% from last year.
這一年中國(guó)小企業(yè)的日子過(guò)得很艱難。在國(guó)內(nèi),信貸配給讓它們無(wú)法融資,電力短缺讓它們用不上電,工資上漲又讓它們無(wú)法獲得廉價(jià)勞動(dòng)力。中國(guó)央行最近一份報(bào)告顯示,二季度勞動(dòng)力成本較去年同期上漲了10%到30%。
Abroad, a faltering global recovery has taken the edge off demand for exports, and the evidence of the latest HSBC survey is that new orders from foreign customers continue to fall.
全球復(fù)蘇勢(shì)頭減弱降低了出口需求。匯豐銀行最新調(diào)查提供的證據(jù)是,來(lái)自外國(guó)客戶的新訂單仍在減少。
Stock markets in Shanghai and Hong Kong took comfort that the data showed the situation for manufacturers deteriorating at a slower pace than in the previous month. But the real situation could be even worse than the PMI reading suggests.
上海和香港股市因?yàn)閿?shù)據(jù)顯示制造業(yè)狀況的惡化速度較前月趨緩而得到了安慰。但真實(shí)情況可能比PMI數(shù)據(jù)顯示的還要嚴(yán)重。
Paul Cavey, China economist at Macquarie, says a large and increasing number of small businesses are being forced to accept receivables, a kind of IOU, in lieu of payment for goods. Small firms report a lengthening wait for payment and receivables as a share of sales mounting to worrying levels.
麥格理(Macquarie)中國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家許保羅(Paul Cavey)說(shuō),數(shù)量龐大且越來(lái)越多的小企業(yè)正在被迫接受應(yīng)收賬款(receivable,借據(jù)的一種)以替代貨款。小企業(yè)反映等待付款期延長(zhǎng),應(yīng)收賬款在銷售收入中的比例也達(dá)到了令人擔(dān)憂的水平。
The increasing acceptance of promised payment not only points to small businesses stretching to keep production lines running. It also suggests that if bankruptcies do occur, the impact will be greater. If one small business goes under with months of bills unpaid, all the firms in the supply chain will take a hit.
小企業(yè)越來(lái)越多地接受承兌票據(jù),反映的不僅是它們竭力保持生產(chǎn)線運(yùn)轉(zhuǎn)。這種現(xiàn)象還說(shuō)明,如果真的發(fā)生破產(chǎn),其影響將會(huì)變得更大。如果一家連月拖欠賬單的小企業(yè)破產(chǎn),其供應(yīng)鏈上的所有企業(yè)都會(huì)遭殃。
In an economy still expanding at an annualized rate of 9.1%, widespread business failures seem unlikely. But with concerns mounting about the global recovery, this latest evidence of a sequential slowdown in the world's factory is another troubling data point.
在一個(gè)年化增長(zhǎng)速度仍有9.1%的經(jīng)濟(jì)體中,大范圍的企業(yè)倒閉似乎是不太可能發(fā)生的。但考慮到全球經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇方面越來(lái)越強(qiáng)烈的擔(dān)憂,顯示世界工廠連續(xù)放緩的這一最新證據(jù)實(shí)為又一個(gè)令人煩惱的數(shù)據(jù)。
安卓版本:8.7.30 蘋(píng)果版本:8.7.30
開(kāi)發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
官方公眾號(hào)
微信掃一掃
官方視頻號(hào)
微信掃一掃
官方抖音號(hào)
抖音掃一掃
Copyright © 2000 - m.yinshua168.com.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有
京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)