掃碼下載APP
及時(shí)接收最新考試資訊及
備考信息
安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30
開(kāi)發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
Scientists at China's General Sports Administration think the hoohah is critical to the physical needs of the world's most populous nation.
中國(guó)國(guó)家體育總局的科學(xué)家們認(rèn)為,“呼哈”對(duì)于世界人口第一大國(guó)中國(guó)公眾的身體需要至關(guān)重要。
“Chinese are facing more pressure than ever before and they need a way to release it,” says He Fengxiang, the director of the administration's 'Sports for All' division, after stubbing out a cigarette in his office. “They need the hoohah.”
國(guó)家體育總局群體司處長(zhǎng)賀鳳祥在自己辦公室中熄滅了一根煙后說(shuō),中國(guó)人面臨的壓力比以往任何時(shí)候都要大,他們需要一個(gè)渠道來(lái)釋放壓力,他們需要“呼哈”。
Mr. He is referring to the vocal elements, or rather tribal-like chants, that he and other sports authorities have added to the 9th Edition of the People's Radio Calisthenics.
賀鳳祥指的是類似部落居民發(fā)出的喊聲。他和其他體育部門官員將這種“呼哈”聲加入了第九套廣播體操中。
This government-promoted 40-minute workout, full of kung-fu-type lunges and kicks, was established by Chairman Mao in 1951 to train China's proletariat in the fight against the capitalist West. And now, while still broadcast over the radio, the exercise has been overhauled to prepare the masses for the next stage of the fight -- a long, a healthy future in front of their computers.
廣播體操是政府倡導(dǎo)的一種長(zhǎng)40分鐘的體育鍛煉,其中充滿了功夫式的突進(jìn)和踢腿,最早在1951年由毛澤東設(shè)立,用來(lái)訓(xùn)練中國(guó)無(wú)產(chǎn)階級(jí)應(yīng)對(duì)與資本主義西方國(guó)家的作戰(zhàn)。如今,廣播體操仍舊在電臺(tái)上播出,但進(jìn)行了重大調(diào)整,以便使大眾為下一個(gè)階段的“作戰(zhàn)”做好準(zhǔn)備──在電腦前長(zhǎng)期、健康的工作。
Sports administrators and scientists spent a full year analyzing the ways Chinese bodies changed since the 8th Edition was released in 1997 and formulating the best methods of combating what they found -- stiffer necks, tighter shoulders and bigger bellies.
體育管理者和科學(xué)家們花了整整一年的時(shí)間分析1997年第八套廣播體操實(shí)施以來(lái)中國(guó)人身體上的變化,并制定了應(yīng)對(duì)問(wèn)題的最好方法。他們發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題包括頸肩僵硬、腹部肥胖。
Across the nation, students and work-unit employees who line up daily to practice these calisthenics are gearing up for the 9th Edition's special shoulder roll sequences, alluring lower back twists and powerful pectoral stretches necessary to equip them for exhausting days of sitting at a desk.
在中國(guó),那些每天列隊(duì)做廣播體操的學(xué)生和工作單作人員將準(zhǔn)備迎來(lái)第九套廣播體操特別的轉(zhuǎn)肩、誘人的扭腰和強(qiáng)有力的擴(kuò)胸運(yùn)動(dòng),這些對(duì)他們應(yīng)對(duì)令人疲勞的伏案工作是必要的。
More squats have been added to activate the body's biggest muscles, the quadriceps, and increase the heart rate and burn calories. To calm jittery nerves, the 9th Edition's eight sets of exercises are led by a soft, comforting female voice that counts off numbers in Mandarin: “Yi, er, san, si.” Former versions were led by a militant-sounding male.
第九套廣播體操增加了更多的下蹲運(yùn)動(dòng),以便鍛煉人體最大的肌肉群──股四頭肌,并提高心率、消耗熱量。為鎮(zhèn)靜不安的神經(jīng),第九套廣播體操第八節(jié)是由一個(gè)嗓音輕柔舒緩的女聲用普通話喊“一、二、三、四”。以前的廣播體操則是由軍人般的男聲播音。
And then there's the so-called hoohah, which are repeating choral riffs of “Hoo! Hoohah!” written into the radio routine's soundtrack, a collision of symphony meets circus. They aim to inspire more grunting from China's ever-growing stressed-out modern workers, Mr. He said. And if grunting is too much, a repeating drumbeat encourages clapping for keyboard-strained hands.
之后就是所謂的“呼哈”,也就是廣播中不斷重復(fù)出現(xiàn)的“呼!哈!”和聲,有點(diǎn)交響樂(lè)和雜技摻雜在一起的味道。賀鳳祥說(shuō),這是為了幫助中國(guó)越來(lái)越疲憊的現(xiàn)代職場(chǎng)人士把更多的不滿喊出來(lái)。如果不愿喊叫,重復(fù)的鼓點(diǎn)還使人們可以拍手放松因敲擊鍵盤而僵硬的雙手。
The hoohah chant will likely become a factor in calisthenics competitions held each year for state-owned and nonstate companies to ensure that everybody takes the exercise seriously. Enthusiasm sets winners apart from the others, as judges evaluate criteria like team slogan, formation and synchronicity during the competitions.
這種“呼哈”口號(hào)以后可能會(huì)成為每年面向國(guó)有和非國(guó)有企業(yè)舉行的體操比賽的一個(gè)要素,目的是確保每個(gè)人在做操時(shí)都能認(rèn)認(rèn)真真。比賽時(shí),評(píng)委會(huì)以團(tuán)隊(duì)口號(hào)、隊(duì)形及動(dòng)作調(diào)諧一致等標(biāo)準(zhǔn)來(lái)進(jìn)行打分,而獲勝團(tuán)隊(duì)的精神面貌讓他們顯得與眾不同。
This past July, the staff at one Beijing branch of publicly traded restaurant Xiang E Qing, took third place in this year's nongovernment employee division of a Beijing tournament. Zhu Zhi Qiang, the restaurant's manager, decided last year to enter his employees in the competition after noticing they looked particularly uptight and tense. The routine was the perfect way to loosen them up, Mr. Zhu said.
今年7月,上市餐館湘鄂情某北京分店的員工在今年北京市非公有制企業(yè)職工體操比賽中獲得了三等獎(jiǎng)。去年,該分店經(jīng)理朱志強(qiáng)(音)發(fā)現(xiàn),他的員工看起來(lái)特別焦躁和緊張,于是決定報(bào)名參加比賽。他說(shuō),每天做體操是讓他們放松的絕佳方式。
To prepare his employees for the big day, Mr. Zhu hired a professional calisthenics teacher to lead them through intensive training in the 8th Edition.
為了讓員工好好準(zhǔn)備比賽,朱志強(qiáng)請(qǐng)來(lái)了專業(yè)的體操教練,對(duì)員工進(jìn)行高強(qiáng)度的第八套廣播體操的訓(xùn)練。
After a month of drilling lunges and arm raises into the dozen-plus waiters, the team faced off against 71 others, shouting out its slogan, “Serving Your Society; Devote Your Love; Showcase Yourself; Always Strive for Number One; Go! Go!”
這個(gè)由十幾名服務(wù)員組成的團(tuán)隊(duì)進(jìn)行了一個(gè)月的種種下蹲和舉臂訓(xùn)練,然后在賽場(chǎng)上與另外71支隊(duì)伍對(duì)決。他們大聲喊出的口號(hào)是:服務(wù)社會(huì)、奉獻(xiàn)愛(ài)心、秀出自己、爭(zhēng)當(dāng)?shù)谝?,加油?
Facing off against so many others was actually very stressful, said thin, toned 26-year-old waiter Zhang Shengbing, holding up a glass trophy. Ultimately, he admits, it was worth it. “We wanted to fight for the pride of the company,” Mr. Zhang said. “We wanted the glory.”
身材瘦削、說(shuō)話有點(diǎn)口音的26歲服務(wù)員張勝兵(音)高舉一個(gè)玻璃獎(jiǎng)杯說(shuō),面對(duì)這么多對(duì)手其實(shí)很有壓力。他承認(rèn),付出的一切最終都是值得的。他說(shuō),我們希望為公司的榮譽(yù)而戰(zhàn),我們想獲勝。
The team was, however, disappointed it didn't place first. “It was a little unfair,” Mr. Zhang said, explaining that the members of the winning teams were all professional calisthenics trainers by trade and most of them were exactly the same height, making them seem more in sync and uniform.
不過(guò),湘鄂情代表隊(duì)對(duì)于沒(méi)能獲一等獎(jiǎng)感到失望。張勝兵說(shuō),有點(diǎn)不公平,其理由是獲勝代表隊(duì)的成員都是職業(yè)體操教練,他們的身高基本上一模一樣,這使得他們的動(dòng)作看起來(lái)更整齊劃一。
“Their win was predestined,” Mr. Zhang said. He plans to compete next year and will no doubt give an enthusiastic hoohah. He'll begin practicing the 9th Edition in the fall. A number of state-owned companies, where employees tend to be more sedentary than Xiang E Qing's active waiters, declined to make representatives or employees available for this article.
張勝兵說(shuō),他們贏是一定的。他打算明年再參加比賽,屆時(shí)一定完成一套充滿激情的“呼哈”體操。他會(huì)在今年秋天開(kāi)始練習(xí)第九套廣播體操。一些國(guó)企拒絕讓參賽代表或員工就本文接受采訪,相比湘鄂情活躍的服務(wù)員,國(guó)企員工往往更習(xí)慣久坐不動(dòng)。
Mr. Zhang isn't the only one feeling the pressure involved with calisthenics. Sports administrators who designed the 9th Edition feel the weight of leaders who expect this new regimen to solve the country's growing obesity problems. They are harried, sending out instructions to companies and schools.
張勝兵不是唯一一個(gè)對(duì)體操感到壓力的人。設(shè)計(jì)第九套廣播體操的體育部門的管理人員也感受到來(lái)自領(lǐng)導(dǎo)人的壓力,這些領(lǐng)導(dǎo)希望這套新體操可解決中國(guó)日益嚴(yán)重的肥胖問(wèn)題。他們苦惱不已,不斷向公司和學(xué)校發(fā)出各種指令。
Officials also hope not to repeat the disaster of the 7th Edition, which caused an uproar when it was released in 1990. It incorporated disco steps that even John Travolta in his prime would have struggled with and the program was just too hard to follow. “It was a blow to the establishment,” said the Sports Administration's Mr. He.
此外,官員還希望不要重復(fù)第七套廣播體操的不幸。這套體操在上世紀(jì)90年代發(fā)布時(shí)引起了鼓噪,它揉入了迪斯科舞步,估計(jì)就連處于巔峰狀態(tài)的美國(guó)舞蹈演員約翰•特拉沃爾塔(John Travolta)都會(huì)為之抓狂,因?yàn)橐纤y了。體育總局的賀鳳祥說(shuō),那套體操對(duì)于中國(guó)廣播體操工作者來(lái)說(shuō)是個(gè)打擊。
For people who need additional instruction, the Sports Administration has made a special DVD and manual set of the 9th Edition, which is available for around $12 at bookstores.
對(duì)需要額外指導(dǎo)的人,國(guó)家體育總局特別制作了第九套廣播體操DVD和手冊(cè),在書(shū)店約12美元就能買到。
So far, the 9th Edition looks more promising, but there are already critics. Hu Yuan, a 17-year-old high school student in Beijing, has been forced to practice calisthenics for the past 11 years and has never broken a sweat doing this routine.
目前為止,第九套廣播體操的前景似乎不錯(cuò),但現(xiàn)在已經(jīng)有人提出了批評(píng)。北京17歲的高中生胡元(音)過(guò)去11年來(lái)一直被迫做廣播體操,但做操的過(guò)程中卻從未流過(guò)一滴汗。
The new version will be just as boring, the young Mr. Hu said. “It's just a show for the leaders, you know,” Mr. Hu said, adding that the calisthenics are so mind-numbing that he'd rather be studying physics.
年輕的胡元說(shuō),新廣播體操還是會(huì)一樣的單調(diào)。他說(shuō),這只是給領(lǐng)導(dǎo)們裝樣子而已,他還說(shuō)廣播體操太乏味了,他寧愿學(xué)物理。
When Mr. Hu was six years old and first joined his 4,000 classmates in the exercise, he actually thought it was exciting -- a coming of age experience. But after puberty and girls were factored in, the daily repetition of hearing the same exact broadcast changed Mr. Hu's mind.
當(dāng)他六歲第一次和4,000名同學(xué)集體做操時(shí),胡元實(shí)際上覺(jué)得很興奮,這是一種成長(zhǎng)經(jīng)歷。但隨著青春期的到來(lái),加上女生的因素,每天重復(fù)聽(tīng)同樣一套廣播體操改變了胡元的想法。
“Yes, we young men look our strongest when stretching out our arms and displaying our jazz hands,” Mr. Hu said sarcastically.
胡元諷刺地說(shuō),沒(méi)錯(cuò),我們年輕小伙子在伸展手臂和張開(kāi)雙手的時(shí)候看起來(lái)是最強(qiáng)壯的。
In Mr. Hu's last year in high school, calisthenics for seniors will be optional. The hoohah won't be a big enough attraction to draw him in.
等到胡元上高三,廣播體操就不會(huì)是強(qiáng)制性的了。“呼哈”對(duì)他的吸引力應(yīng)該沒(méi)那么大。
安卓版本:8.7.30 蘋果版本:8.7.30
開(kāi)發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
官方公眾號(hào)
微信掃一掃
官方視頻號(hào)
微信掃一掃
官方抖音號(hào)
抖音掃一掃
Copyright © 2000 - m.yinshua168.com.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有
京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)